EL DOBLE. DOS VERSIONES:1846 Y 1866 (de Fiodor Dostoievski), por Juan José Burzi

EL DOBLE. DOS VERSIONES:1846 Y 1866
de Fiodor Dostoievski
Eterna Cadencia, 2013
por Juan José Burzi


El doble. Dos versiones: 1846 y 1866, de Fiodor Dostoievski, editado por Eterna Cadencia, es tres libros en uno. Dos de estos “tres libros” son las diferentes versiones que escribió Dostoievski de la historia de Goliadkin, un funcionario oscuro, mediocre y ambicioso que desea ascender en su cargo siguiendo diferentes caminos. Por un lado, mantener la impostura en sus formas y en su comportamiento con la finalidad de ir superando a sus competidores laborales: y por otro, teniendo estudiado a esos competidores y, por lo tanto, adelantándose a lo que ellos piensan hacer. Pero inesperadamente surge un escollo en el camino de Goliadkin: un personaje idéntico a él, que el lector no llega a discernir si es un producto de la agobiada mente del protagonista (una historia psicológica), si es un doble real (o sea, una historia fantástica), o si es todo una representación, una alegoría de lo que se estaba viviendo en Rusia en esos años (una alegoría o crítica social). Ese doble actúa como Goliadkin jamás lo hubiera hecho, es idéntico a él en lo físico, pero totalmente opuesto en su accionar. 

Dostoievski creía que esa iba a ser su gran obra maestra, y sin embargo pasó casi desapercibida, y en los casos en que los críticos se fijaron en ella, fue para destruirla. El propio Dostoievski renegó de El doble, y se dijo que la reescribiría, labor que realizó veinte años más tarde, modificando especialmente la segunda parte del libro. 

Pero hablamos de “tres libros en uno”, y el tercer libro, por llamarlo de alguna manera, es el extenso estudio preliminar escrito por el traductor de El doble al castellano, Alejandro Ariel González (1), quien nos ubica magistralmente en el contexto en el cual fue escrito el libro, lo que sucedía en Rusia, en el mundo y con Dostoievski. Este estudio preliminar revaloriza el libro para un lector contemporáneo y no tan inmerso en la historia Rusa ni en los movimientos literarios de la época, es una puesta en valor de un libro que en su momento pasó desapercibido por el público y la crítica, pero con los años fue ganándose un lugar dentro de la gran obra de Dostoievski, para muchos el más grande escritor de todos los tiempos.


(1)Alejandro Ariel González obtuvo, en Septiembre de este año, el Premio Lee Rusia, destinado a la mejor traducción de obras de la literatura rusa a idiomas extranjeros.







No hay comentarios.:

LECTORES QUE NOS VISITAN